海拉尔人才网

今天学习文言文需要翻译,古人学习文言文要翻译吗?没有翻译,古人看得懂文言文吗?

发布时间:2018-07-24 22:26

任何语言的‘翻译’都不可能十全十美。

文言文翻译成白话文,虽然都是汉语,可是,要体现原文的意思和风貌也很不容易。正如你说的还难免错误。

学习文言文并不是太难,还是自己学会看懂,才能真正体会古人文章的精妙!看翻译,好比吃别人嚼过的馍馍!

回复:

不需要。
不过也要根据你个人的文化程度来定。一般高中毕业生应该具有阅读史书的能力,西汉以后的历史书籍都可以直接阅读原文的。当然阅读秦汉以前的史书,诸如春秋战国时期的历史材料还是会有些困难。部分文学性质较强的作品,诸如文心雕龙等,也是需要借助辅助书籍才能通畅阅读的。只阅读叙述性的历史材料,应该不需要字典辅助了。

回复:

文言文翻译的技巧和方法:
1)、 要把文言语句放到上下文中理解。
要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。离开了一定的语言环境,句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。
2)、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。
古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。
例8:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。
译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。
原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。
3)、掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”五字诀。
五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。举例简述如下:
(1)“换”。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语。
例9:叟识其意,曰:“老夫无用也。”各怀之而出。(09安徽卷)
译文:老人知道了我们的心思,说:“我不需要(它们)了。(于是我们)各自揣着书出来了。
“叟”换成“老人”,“识”换成“知道”,“意”换成“心思”,“怀”换成“揣着”。
(2)“调”对文言语句位置与现代汉语不同之处,主要是主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等倒装现象,译文依据现代汉语的语言规范,对成分位置作必要的移位调整。如例5中的定语后置,例6中的状语后置,例7中的宾语前置。
(3)“留”。保留古今词义完全相同的一些词。保留特定的专名术语,如人名、地名、民族名、官号、谥号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语,现在已经消失的事物等。
例10;与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。(09年全国一卷)
译文:与郡丞元宝藏结交很深,前前后后的县令县长,没有不受到他指挥的。
(4)“增”。文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词,数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。如例1中的省略宾语,例2中的省略主语,例6中的介词省略,例7中的动词省略等。
(5)“补”,就是将文中省略掉部分补充出来。
(6)“删”。文言语句中有些虚词的用法,现代汉语没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻译时只能删除削减。如发语词“夫”“维”,起提宾作用的助词“之”经及一些凑足音节的助词。如例9中的“也”“而”。
4、增强文言功底,培养文言语感。
这是做好翻译题乃至做好所有文言文题目最根本的一点。文言文阅读理解能力的形成和提高决非一朝一夕之功。以上所讲的方法和技巧说到底都还是“末技”;其实,根本的技巧还是来自功底,来自内力。为了增强文言功底和文言阅读的内力,考生一要做好文言实词、文言虚词、文言句式、词类活用等方面的知识储备;二要注重平时积累。文言知识点很多,考生要养成积累的习惯,随时随地、一点一滴地积累,聚沙成塔,集腋成裘;三要注意复习以前学习过的课文,因为做高考题许多就是对平时学习过的课文知识和能力的迁移,甚至有些考查的知识点就直接来自学习过的课文。因此要回归课本,尤其是对于文言文阅读能力较弱的同学;四要多练习,通过练习来掌握500字左右的文言文段的阅读套路,培养文言语感,增强解题能力。

回复:

不需要。 不过也要根据你个人的文化程度来定。一般高中毕业生应该具有阅读史书的能力,西汉以后的历史书籍都可以直接阅读原文的。当然阅读秦汉以前的史书,诸如春秋战国时期的历史材料还是会有些困难。部分文学性质较强的作品,诸如文心雕龙等,...

回复:

任何语言的‘翻译’都不可能十全十美。 文言文翻译成白话文,虽然都是汉语,可是,要体现原文的意思和风貌也很不容易。正如你说的还难免错误。 学习文言文并不是太难,还是自己学会看懂,才能真正体会古人文章的精妙!看翻译,好比吃别人嚼过的馍馍!

回复:

31.王安石伤仲永 【原文】金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之;父异焉,借旁近与之。即书诗四句,并自为其名,其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父;或以...

回复:

文言文翻译的技巧和方法: 1)、 要把文言语句放到上下文中理解。 要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义...

回复:

(一)文征明习字《书林纪事》 【原文】 文征明临写《千字文》,日以十本为率,书遂大进。平生于书,未尝苟且,或答人简札,少不当意,必再三易之不厌,故愈老而愈益精妙。 【译文】 文征明监贴写《文字文》,每天以写十本作为标准,书法就迅速...

回复:

文言文早已经随着时代发展成现代文,我们学习文言文是为了培养情操 文学素养 ,学的是意境,技巧,古诗词的优美,而不是死记硬背文言文本身。而翻译,只是表达最基本的意思,并不能体现出文言文本身的价值,说的明白点,就是让不懂汉字的人看明...

回复:

(1)学好文言文,有利于了解和学习我国博大精深的文化。文言文是一种重要的文化载体,他把我国五千年丰富多彩、博大精深的文化完整而有序地保存下来。我们只要稍稍回顾一下,从《尚书》一直到清代文学,就可以感受到这些文言典籍里蕴藏着多么丰...

回复:

亲,你好,很高兴为你解答。韩国语源自训民正音,其原型为朝鲜语。古时候的朝鲜语和现在的韩语最大的区别就是很多词汇不同。古时候男的叫哥哥为cong,四声,现在为hyong.古时候女的叫哥哥为ou la ba ni,现在为ou ba.希望对你有帮助,望采纳。 ...

回复:

为什么要学习将白话文翻译成文言文呢? 文言文是古人写作时所用的文字表达,其实与他们日常说话时所用的语言习惯也是不一样的,所以这种现象造成了很多平民百姓是看不懂书的。好的知识和观点因难以被普通人理解而得不到有效的传播,这也是中国的...

回复:

一、学习文言文,最应该下功夫的是文言字词、句式等方面的知识,只有积累了一定的文言 知识,才可能顺利地阅读文言文。 1.重视预习,学会自学 课前一定要借助注释自己逐字逐句去翻译,不要坐等老师来讲解。 预习时注意找出疑难 字句提交课堂讨论...

    上一篇:java Swing类中中的JPassWordField类的密码框中的值,存放在哪里,可不可以自己指定一个容器去存放该值? 下一篇:问百度怎么查男女人身上的血型

    返回主页:海拉尔人才网

    本文网址:http://0470job.cn/view-208051-1.html
    信息删除